Imprimer cette fiche
Suivant
Retour
Précédent

Printemps des Poètes Tables rondes, rencontres, discussions... LE SOUFFLE DE LA LANGUE

Saison 2005-2006

 

vendredi 17 et samedi 18 mars 2006


Deux journées de lectures publiques et table(s) ronde(s) avec les poètes et penseurs Rodica Draghincescu ; Jean-Pascal Dubost ; Claude Esteban ; Camille Loivier ; Henri Meschonnic ; Patricia Nolan ; Jean-Baptiste Para ; Tomaž Šalamun (sous réserve) et Valérie Rouzeau. Les uns et les autres témoigneront de leur expérience toute particulière de la langue : poétique, politique, quels enjeux, quels pouvoirs... La langue / pouvoir ; la langue / mémoire ; la langue / liberté.

Rodica Draghincescu, Roumaine exilée en Allemagne puis en France, écrit ses poèmes en Français. Elle a dernièrement publié Fauve en Liberté(coédité par les Ecrits des Forges et Autres Temps, 2003 – avec une quatrième de couverture de Bernard Noël).
Jean-Pascal Dubost, fondateur des Dithyrambes avec Michel Fréard, Jérôme Prévost et Valérie Rouzeau. Trouvère renaissant et fin rhétoriqueur, il a récemment publié Les Nombreux (le dé bleu, 2001) ; Fondrie (Cheyne, 2002) ; Monstres morts (Obsidiane, 2005) et Dame (éditions 1 : 1, 2005).
Claude Esteban, poète et traducteur né d’un père espagnol exilé et d’une mère française sait comme le bilinguisme n’est pas nécessairement la chance qu’on croit. Il a publié à ce propos une réflexion intitulée Le Partage des mots (Gallimard, 1990). Parmi ses nombreux ouvrages on citera notamment les poèmes de Morceaux de ciel, presque rien (Gallimard, 2001) et le beau recueil d’études Ce qui retourne au silence (Farrago / Léo Scheer, 2004).
Camille Loivier, poète et traductrice du Chinois et du Japonais, fondatrice de la revue Neige d’août. Elle a traduit Wang Wenxing et de nombreux poètes, ainsi que les mémoires que lui a confiés le Professeur Chen Ming, survivant du « goulag » chinois : Les Nuages noirs s’amoncellent (Zulma, 2003).
Henri Meschonnic, poète, traducteur de la Bible, linguiste de renom a publié nombre de livres sans lesquels on ne fait plus, dont Pour la Poétique I, II, III (Gallimard, 1970, 1973) ; La Rime et la Vie (Verdier, 1990) ; Poétique du rythme, politique du sujet (Verdier, 1995) ; Gloires : Traduction des Psaumes (Desclée de Brouwer, 2001).
Patricia Nolan, poète née à Dublin, enseigne le journalisme à Paris. Deux recueils ont paru en bilingue aux éditions du Castor Astral : Travelling (2001, traduit par Cécile Wajsbrot) et Strip-Tease (2005, traduit par Emmanuèle Sandron).
Jean-Baptiste Para, poète et traducteur de l’Italien et du Russe, dirige la revue Europe, laquelle a plus de quatre-vingts ans d’existence. Il a publié Le Jeûne des yeux et autres exercices du regard (éditions du Rocher, 2000) ; Anthologie de la Poésie Française du XXème siècle (tome 2, aux éditions Poésie/Gallimard, 2000) ; Passeurs de Mémoire (Poésie/Gallimard et Le Printemps des Poètes, 2005).